PUBLICACIONES

2024

  • Ainciburu, M. C. y Arabsaeidi, T. (2024). Inteligencia Artificial y obras de referencia para la selección de vocabulario especializado para profesionales inmigrantes. En Flores Borjabad, S. A., Garcés Manzanera, A. & Grana, R. (Eds.), Entrelazando saberes: materias transversales a la lengua, la literatura y la traducción en la era de la inteligencia artificial (pp. 87-105). Egregius. ISBN: 9788411770507
  • Arabsaeidi, T. y Ainciburu, M. C. (2024). Clases a medida (uno a uno) en español con fines específicos la IA generativa en la creación de materiales. En Flores Borjabad, S. A., Nisa Ávila, J. A. & Ould García, O. S. (Eds.), Tejiendo palabras: explorando la lengua, la lingüística y el proceso de traducción en la era de la inteligencia artificial (pp. 743-760). Dykinson. ISBN: 9788411709231
  • Bertín, B. y Ainciburu, M. C. (2024). Derechos humanos y derecho a la lengua materna: consecuencias para el español como lengua de migración en Europa. Pérez Calle, R. D (Ed.). Economía, derecho y empresa ante una nueva era: digitalización, IA y competitividad en un entorno global. Madrid: Dykinson. ISBN: 9788411709354
  • Capa García. I y Martín Leralta, S. (2024). Most challenging types of offline inferences for Chinese migrants when reading public notices in Spanish. Lengua y Migración. Editorial Universidad de Alcalá. 1-16, pp.103-125. https://doi.org/10.37536/LYM.1.16.2024.2186
  • Simón Cabodevilla, T. y Martín Leralta, S. (2024). Narraciones emocionales de aprendientes sinohablantes de español: valencia, activación y categorías gramaticales. Sintagma. 36, pp.105-122. https://doi.org/10.21001/sintagma.2024.36.07

2023

 

  • Ainciburu, M. C. (2023). Prácticas inclusivas para los hablantes de herencia en las clases de lengua extranjera. In Vega Caro, Luisa & Vico Bosch, Alba (eds.) Igualdad de género y atención a la diversidad: retos para la educación inclusiva. Madrid: Dykinson. ISBN 978-84-1170-541-7

  • Ainciburu, M. C.; Buyse, K.; Gallego García, M.; González Melón, E. (2023). Current Approaches to Heritage Spanish and the Identity Construction of Spanish Heritage Speakers: Lessons Learnt from Five European Countries. Languages, 8(4), 281-321. https://doi.org/10.3390/languages8040281

  • Ainciburu, M. C., y Planelles Almeida, M. (2023). Metodologías inclusivas para el aprendizaje de la lengua del país receptor para refugiados e inmigrantes de primera y segunda generación. En I. Blázquez Rodríguez y M. A. Martín López, (Eds.), Migraciones sociales y sostenibilidad social (pp. 461–481). Dykinson.  

  • Buyse, K., Gallego-García, M., y González Melón, E. (2023). El valor del español como lengua de herencia: de la teoría a la práctica. Mosaico, Revista para la promoción y apoyo a la enseñanza de español, 40, Consejería de Educación, 13−29.
  • González Ruiz, C. y Masid Blanco, O. (2023). Gamification as a methodological strategy for the development of emotional competence in Spanish as a foreign language: Academic self-efficacy, achievement emotions and language learning. En A. Blanco Canales y S. Martín Leralta (Eds.), Emotion and identity in foreign language learning (pp. 353–385). Peter Lang.  
  • Kyriakou, A., y Mavrou, I. (2023). ¿Eres muy emocional? I don’t think so. How does language determine our emotional responses to everyday moral dilemmas? En A. Blanco Canales y S. Martín Leralta (Eds.), Emotion and Identity in second language learning (pp. 297–321). Peter Lang.
  • Liceras, J. M. (2023). La adquisición de la sintaxis. En G. Rojo Sánchez, V. Vázquez Rozas, R. Torres Cacoullos, (Eds.), The Routledge Handbook of Spanish Syntax (pp. 577-589), Routlegde.
  • Martín Leralta, S., Planelles Almeida, M., y Flores, M. E. (2023). A performative language teaching approach in connection with emotion and identity. En A. Blanco Canales y S. Martín Leralta (Eds.), Emotion and identity in foreign language learning (pp. 525–551). Peter Lang.
  • Simón Cabodevilla, T., y Martín Leralta, S. (2023). Lenguaje descriptivo en la expresión oral de emociones en lengua extranjera: estado de la cuestión. Tejuelo, 38, 71–100. https://doi.org/10.17398/1988-8430.38.71

2022

  • Bazzi, L., Brouwer, S., Planelles Almeida, M., y Foucart, A. (2022). Would you respect a norm if it sounds foreign? Foreign- accented speech affects decision-making processes. PloS One, 17(10), e0274727. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0274727

  • Ferre Pérez, F., Gallego-García, M., y Kris, B. (2022). La enseñanza del español para hablantes de herencia. En L. Santana Negrín (Ed.), La enseñanza del español para fines específicos (pp.173–198). UDIMA y EnClave-ELE.

  • Kyriakou, A., Foucart, A., y Mavrou, I. (2022). Moral judgments in a foreign language: Expressing emotions and justifying decisions. International Journal of Bilingualism. https://doi.org/10.1177/13670069221134193

  • Mavrou, I., Pérez Serrano, M., y Dewaele, J-. M. (2022). Recent advances in second language emotion research. Thomson Reuters Aranzadi.

  • Pérez Serrano, M., y Mavrou, I. (2022). La incidencia del tipo de ejercicio y de la capacidad de la memoria operativa en el aprendizaje de las construcciones con verbo de apoyo en español como segunda lengua. Onomázein, 58, 47– 68. https://doi.org/10.7764/onomazein.58.03

  • Planelles Almeida M., Duñabeitia, J. A., y Doquin de Saint Preux, A. (2022). The VIDAS Data Set: A Spoken Corpus of Migrant and Refugee Spanish Learners. Front. Psychol. 12:798614. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.798614

  • Rodríguez-Bernal, L., Doquin de Saint Preux, A., y Cadierno, T. (2022). Third culture kids in Denmark: Transnational Upbringing in the Expression of Anger and the Perceived Emotional Force of Swearwords and Taboo Words. En I. Mavrou, M. Pérez Serrano, y J-. M. Dewaele (Eds.), Recent Advances in Second Language Emotion Research. Thomson Reuters Aranzadi.

  • Simón Cabodevilla, T., y Martín Leralta, S. (2022). El reto de emocionarse en otro idioma. The Conversationhttps://theconversation.com/el-reto-de-emocionarse-en-otro-idioma-182801

  • Vidal Noguera, C., Villar, C. M., y Mavrou, I. (2022). Seething with rage: Affective vocabulary of anger in the autobiographical memories of Spanish-German bilinguals. En I. Mavrou, M. Pérez Serrano, y J-. M. Dewaele (Eds.), Recent advances in second language emotion research (pp. 155–189). Thomson Reuters Aranzadi.

2021

  • Blanco Ruiz, M., y Pérez Serrano, M. (2021). Análisis de la expresión de la emoción en las narraciones orales de arabófonos jordanos aprendientes de español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 87, 63–79.
  • Buyse, K., González Melón, M., y Gallego García, M. (2021). Adquisición, enseñanza y aprendizaje del español como lengua de herencia en Europa en el siglo XXI. Presentación de los editores. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 30, 8–13. https://doi.org/10.26378/rnlael1530443
  • Doquin de Saint Preux, A., y Masid Blanco, O. (2021). The power of conceptual metaphors in the age of pandemic: The influence of the WAR and SPORT domains on emotions and thoughts. Language & Communication, 81, 37–47. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2021.08.003
  • Gallego–García, M., y Buyse, K. (2021). ¿Cambian nuestras experiencias emocionales en función de la cultura y
    la lengua que nos rodea? The Conversation, 1–4. https://theconversation.com/cambian-nuestras-experiencias-emocionales-en-funcion-de-la-cultura-y-la-lengua-que-nos-rodea-151012
  • Herrero Fernández, C., Planelles Almeida, M., y Martín Leralta, M. (2021). Descortesía involuntaria en el español hablado por inmigrantes sinohablantes residentes en Madrid: análisis de los rasgos melódicos. Phonica,17, 50–71. https://doi.org/10.1344/phonica.2021.17.50-71
  • Masid Blanco, O., Pérez Serrano, M., y Martín Leralta, S. (2021). ¿Perciben los hablantes de español como lengua extranjera la lengua emocional igual que los nativos? Valencia y activación en expresiones literales y figuradas. Cultura, lenguaje y representación, 25, 201–227. https://doi.org/10.6035/CLR.2021.25.12
  • Mavrou, I. (2021). Emotional intelligence, working memory, and emotional vocabulary in L1 and L2: Interactions and
    dissociations. Lingua, 257, 1030083. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2021.103083
  • Pizarro, M., y Doquin de Saint Preux, A. (2021). El Tipo de Tarea o Discurso como Factor de Influencia interlingüística en las producciones orales de aprendices de español L3. Onomázein, 54, 41 – 71. https://doi.org/10.7764/onomazein.54.03


2020

  • Ainciburu, M. C., y Granata, M. E. (2020). ¿Cómo procesan los estudiantes EFE el léxico especializado? La geosinonimia en las lenguas afines. JEFEVi II: Contribuciones a las segundas jornadas de español para fines específicos de Viena, 20–39.
  • Flores, M. E., Planelles Almeida, M., y de Santiago Chércoles, B. (2020). Teatro Aplicado y ELE: la estrategia del teacher in role para una enseñanza performativa de la lengua. Espiral. Revista de la Consejería de Educación en Bulgaria, 24, 12–16.
  • Flores, M. E., De Santiago Chércoles, B., y Planelles Almeida, M. (2020) Teatro Aplicado y ELE: Teatro Imagen y embodiment para una enseñanza performativa de la lengua. Espiral: revista de Educación y Didáctica del español. Consejería de Educación en Bulgaria, 25, pp.13–18.
  • Flores, M. E. (2020). Técnicas de teatro aplicado en la enseñanza de español a migrantes chinos residentes en Madrid (identidad y emoción). En G. Román Etxebarrieta, N. Idoyaga Mondragón, y D. Apaolaza Llorente (Eds.), Metodologías y herramientas inclusivas en contextos educativos. (pp. 99–112). Graó.
  • Foncubierta, J. M., Machancoses, F. H., Buyse, K., y Fonseca-Mora, M. C. (2020). The Acoustic Dimension of Reading: Does Musical Aptitude Affect Silent Reading Fluency? Frontiers In Neuroscience, 14, 1–13. https://doi.org/10.3389/fnins.2020.00399
  • Gallego-García M., Doquin de Saint-Preux A., y Buyse K. (2020). Aculturación emocional en hablantes de español como lengua de herencia: adaptación del Emotional Patterns Questionnaire y diseño del Cuestionario de experiencias emocionales. En M. Planelles Almeida, A. Foucart y J. M. Liceras (Eds.), Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales/ Current Perspectives in Language Teaching and Learning in Multicultural Contexts, (pp. 193–230). Thomson Reuters Aranzadi.
  • García Jerez, P., Masid Blanco, O., y Santana Rollán, M. E. (2020). El aprendizaje cooperativo en la enseñanza explícita del léxico extranjero: un estudio cuasi–experimental con hablantes de alemán. Sintagma, 32, 57–70. https://doi.org/10.21001/sintagma.2020.32.04
  • Herrero, C., y Devís, E. (2020). Unintentional impolite intonation in L2 Spanish requests produced by Chinese workers living in Madrid. Proc.10th International Conference on Speech Prosody 2020, 848–852.  https://doi.org/10.21437/SpeechProsody.2020–173
  • Herrero, C., Planelles Almeida, M., y Alhmoud, Z. (2020). Perception of L2 Spanish polite requests and impolite commands by Chinese workers living in Spain. Lengua y migración,12(2), 65–85. https://doi.org/10.37536/LYM.12.2.2020.1026
  • Mata, C., y Doquin de Saint–Preux, A. (2020). Diagnóstico de dificultad lingüísticas en producciones escritas en español de inmigrantes marroquíes residentes en España. Lengua y Migración 12(2), 109–131. https://doi.org/10.37536/LYM.12.2.2020.1028
  • Mavrou, I. (2020). Working memory, executive functions, and emotional intelligence in second language writing. Journal of Second Language Writing, 50. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2020.100758
  • Mavrou, I., y Dewaele, J-. M. (2020). Emotionality and pleasantness of mixed–emotion stimuli: The role of language, modality, and emotional intelligence. International Journal of Applied Linguistics, 30, 313–328. https://doi.org/10.1111/ijal.12285
  • Pizarro, M., Doquin de Saint Preux, A., y Ezeiza, J. (2020). Influencia interlingüística y eficacia comunicativa en las producciones orales de aprendices plurilingües de español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 81, 209–230. https://doi.org/10.5209/clac.67939
  • Planelles Almeida, M., Foucart A., y Liceras, J. M., (Eds.). (2020). Perspectivas actuales en la enseñanza de lenguas en contextos multiculturales / Current Perspectives in Language Teaching in Multicultural Contexts. Thomson Reuters Aranzadi.
  • Pliego Cordero, T., y Martín Leralta, S. (2020). Negotiation of meaning in Chinese non–native speaker–Spanish native speaker communication in assessment context. Open Linguistics, 6(1), 77–93. https://doi.org/10.1515/opli-2020-0005
  • Robles Garrote, P., y Ainciburu, M. C. (2020). Analysis of requests from Italian–speaking students of English and Spanish: reflection on pragmatic strategies in multilingual competence. Lingue e Linguaggi, 36, 267–281. http://doi.org/10.1285/i22390359v36p267
  • Rodríguez Velasco, D., y Ainciburu, M. C. (2020). Don’t you like me? Am I ugly? Or don’t I speak well? Analysis of disagreement and emotional exhibition in the emails of Chinese university students of Spanish. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 58(1), 37–63. https://doi.org/10.29393/RLA58-2DRDL20002
  • Rojas, M. C., y Ainciburu, M. C. (2020). Acercamiento a la producción oral formal en las exposiciones orales de estudiantes italianos de español. Oralia, 23(2), 341–362.
  • Simón Cabodevilla, T., Mavrou, I., y Martín Leralta, S. (2020). Emocionalidad en narrativas autobiográficas: Análisis del vocabulario y otros recursos lingüísticos en la producción oral de aprendices sinohablantes de español. En M. Planelles Almeida, A. Foucart y J. M. Liceras (Eds.), Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales / Current Perspectives in Language Teaching and Learning in Multicultural Contexts, (pp.163–189). Thomson Reuters Aranzadi.
  • Simón Cabodevilla, T., y Martín Leralta, S. (2020). Expresión de la emoción en español por aprendices sinohablantes en interacción oral y en relato autobiográfico. En P. Taboada de Zúñiga y R. Barros Lorenzo (Eds.), XXIX Congreso Internacional ASELE. Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2, (pp. 1047–1060). Universidade de Santiago de Compostela. https://dx.doi.org/10.15304/9788417595487

2019

  • Ainciburu M. C., y Buttazzi, I. (2019). “Esa no soy Yo”: Self–Image and Name Change from the Perspective of Female Immigrants. Languages, 4(4), 83. https://doi.org/10.3390/languages4040083
  • Ainciburu M. C., y Buttazzi. I (2019). Las palabras de la identidad. Elecciones léxicas y preferencias temáticas de las mujeres inmigrantes de Madrid. Lengua y migración, 11(1), 99–123.
  • Buttazzi, I., y Ainciburu, M. C. (2019). Reactividad emocional ante la obra de arte en la lengua extranjera. En: V. Zotti y A. Pano (Eds.), The language of art and culture heritage: a pluringual and digital perspective. Cambridge UK: Cambridge Scholars Publishing.
  • De la Torre, N., y Ainciburu, M. C. (2019). Complexity and Accuracy with Ser/Estar in Different Levels of Competence in Spanish as a Foreign Language. Porta Linguarum, 32, 167–180. https://doi.org/10.30827/portalin.vi32.13706
  • González Berrio, S., Martín Leralta, S., y Aparecida Rocha, Nildicéia (2019). Estudio preliminar del rechazo en las culturas brasileña y española: análisis de los modificadores externos empleados en correos electrónicos y mensajes privados de Facebook. Textos en proceso 4, 194–218. https://orcid.org/0000-0003-3006-6126
  • Martín Leralta, S., García Viúdez, B., Ainciburu, M. C., y Martínez Sanz, C. (2019). Evaluación certificadora de la comprensión auditiva de ELE en el ámbito académico. Doblele: revista de lengua y literatura, 5, 110–138. http://doi.org/10.5565/rev/doblele.61
  • Masid O., y Doquin de Saint Preux A. (2019). La adquisición de la lengua de la comunidad de acogida como herramienta para la integración de la población migrante: el proyecto INMIGRA–2. Itinerâncias: línguas, textos e mediações, Revista Universidade de Aveiro, RUA–L. 8, 163–182. https://doi.org/10.34624/rual.v0i8.26557
  • Masid Blanco, O. (2019). La metáfora. Arco/Libros.
  • Mavrou, I., y Ainciburu, M. C. (2019). Medidas de la longitud en la investigación empírica de ASL: ¿Medidas de complejidad sintáctica o de fluidez? Revista Española de Lingüística Aplicada, 32(1), 125–154. https://doi.org/10.1075/resla.15028.mav
  • Mavrou, I., y Bustos–López, F. (2019). “Cuando tarjeta de residencia se torna emocional”. Análisis del léxico emocional de inmigrantes de la Comunidad de Madrid. Analysis of the emotional vocabulary of migrants living in Madrid. E–Aesla, 5, 127–136.
  • Mavrou, I., y Bustos–López, F. (2019). La influencia de la memoria operativa y de la inteligencia emocional en la expresión de la emoción en español como segunda lengua. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 14, 117–129. https://doi.org/10.4995/rlyla.2019.10007
  • Pérez Serrano, M. (2019). Percepciones de la instrucción basada en los principios de un enfoque léxico en el aula de lengua extranjera. ELUA, 33, 157–172. http://dx.doi.org/10.14198/ELUA2019.33.8
  • Sánchez Gutiérrez, C. H., Pérez Serrano, M., y Robles García, P. (2019). The effects of word frequency and typographical enhancement on incidental vocabulary learning in reading. Journal of Spanish Language Teaching, 6(1), 14–31. https://doi.org/10.1080/23247797.2019.1590000
  • Vergara Padilla, M. A., y Mavrou, I. (2019). Análisis macroestructural de presentaciones académicas orales en español L2. Oralia, 22(1), 161–182.

2018

  • Ainciburu, M. C. (2018). El estudio de los géneros académicos en la producción textual en ELE. Journal of Spanish Language Teaching, 2(5), 139–151. https://doi.org/10.1080/23247797.2018.1538341
  • Ainciburu, M. C., Regueiro-Rodríguez, M. L., y Yousefian, S. (2018). Bases de la comunicación exitosa en el ámbito de las defensas académicas. En Actas do XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral: Vigo, 13–15 de xuño de 2018 (pp. 47–54). Universidade de Vigo.
  • Alonso Saralegui, M., y Mavrou, I. (2018). Percepciones sobre el significado emocional y las lenguas preferidas para tratar temas emocionales en hablantes bilingües y multilingües. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 12(25), 59–95. https://doi.org/10.26378/rnlael1225199
  • Bonilla López, M., Van Steendam, E., Speelman, D., & Buyse, K. (2018). The Differential Effects of Comprehensive Feedback Forms in the L2 Writing Class. Language Learning, 68(3), 813–850. https://doi.org/10.1111/lang.12295
  • Bustos-López, F., y Mavrou, I. (2018). Memoria y emoción en el aula de ELE: La enseñanza de vocabulario emocional. En M. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet, y A. Nomdedeu Rull (Eds.), Léxico y cultura en LE/L2: Corpus y diccionarios (pp. 117–127). ASELE.
  • Buttazzi, I., y Ainciburu, M. C. (2018). ¿Cómo reaccionamos a una obra de arte en la lengua extranjera? Observación de reacciones emocionales y producciones lingüísticas multimodales. En: Incontro su Comunicare il patrimonio artistico e culturale nella società digitale plurilingue. Bolonia, Italia.
  • Buttazzi, I., y Ainciburu, M. C. (2018). Expressing the L2 Self in autobiographical narratives: lexical choices and thematic preferences. En: S. Mathea y F. H. Smits, Tom (Eds.), Language Education and Emotions. Proceedings of the 3rd International Conference on Language Education and Testing. Antwerpen: University of Antwerp. https://lirias2repo.kuleuven.be/bitstream/id/523405/#page=10
  • Buyse, K. (2018). The impact of motivational didactic interventions on the writing process and its output: the case of descriptive texts. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 12(25), 13–33. https://doi.org/10.26378/rnlael1225295
  • Buyse, K., y Dewaele, J-. M. (2018). Emoción y Lenguaje: Presentación de los editores. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 12(25), 7–12. https://doi.org/10.26378/rnlael1225301
  • Mavrou, I. (2018). Memoria operativa y complejidad cognitiva en tareas de expresión escrita en español como lengua extranjera. Onomázein, 41, 125–146. https://doi.org/10.7764/onomazein.41.02
  • Mavrou, I. (2018). Memoria operativa y trade–offs entre los constructos de complejidad, precisión y fluidez. Moderna Språk, 112(1), 106–140. http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/modernasprak/article/view/4344
  • Mavrou, I., y Bustos–López, F. (2018). Vocabulario emocional en la producción oral en español como lengua de migración. Doblele, Revista de Lengua y Literatura, 4, 41–60. https://doi.org/10.5565/rev/doblele.40
  • Mavrou, I., y Martín Leralta, S. (2018). Factores determinantes de la competencia comunicativa en español de trabajadores inmigrantes residentes en Madrid. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 74, 15–32. https://doi.org/10.5209/CLAC.60521
  • Mavrou, I., y Santos-Sopena, O. (2018). Aproximaciones cuantitativas y cualitativas a la evaluación de la corrección oral de aprendientes inmigrantes de español. Calidoscópio, 16(2), 340–354. https://doi.org/10.4013/cld.2018.162.15
  • Mavrou, I., y Santos-Sopena, O. (2018). Factores determinantes de las competencias oral y lingüística en ELE de un grupo de inmigrantes nativos de rumano y de portugués. Lengua y Migración, 10(2), 137–163.
  • Pérez Serrano, M. (2018). Which type of instruction fosters collocation learning? Preliminary conclusions. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 18, 133– 143. http://doi.org/10.4995/rlyla.2018.7886
  • Planelles, M., y Doquin de Saint–Preux, A., (2018). Nivel de competencia fonológica y edad de inicio de adquisición en español L2 en inmigrantes francófonos residentes en España. Revista Española de Lingüística Aplicada, 31(2), 550– 577. https://doi.org/10.1075/resla.17023.pla
  • Rubio, S., y Doquin de Saint–Preux, A. (2018). El uso de la imagen en la enseñanza de la oposición imperfecto/indefinido en español: pilotaje una propuesta didáctica. RedELE, Revista electrónica de didáctica del español lengua extranjera, 30, 1571–4667. http://hdl.handle.net/11162/184206

2017

  • Ainciburu, M. C., y Cuesta, A. R. (2017). Some courtesy formulas used by Syrian-Lebanese immigrants in Argentina. Intercultural Pragmatics, 14(3), 303–325. http://doi.org/10.1515/ip-2017-0015
  • Ainciburu, M. C., y Fernández-Silva, C. (2017). La interacción con el evaluador nativo en la evaluación certificativa del español como lengua extranjera. Ricognizioni, 8(4), 107–121. https://doi.org/10.13135/2384-8987/2276
  • Ainciburu, M. C., y Granata, M. E. (2017). Las palabras en su hábitat: el significado en los textos de negociación, en política y negocios. XIV Encuentro Internacional del GERES, Universidad de Poitiers (16 al 17 de junio de 2016). En: Les Cahiers du Geres, 9, 33–29. https://hal.science/hal-04013735/
  • Bonilla Lopez, M., Van Steendam, E., y Buyse, K. (2017). Comprehensive corrective feedback on low and high proficiency writers: Examining attitudes and preferences. International Journal of Applied Linguistics, 168(1), 91–128. https://doi.org/10.1075/itl.168.1.04bon
  • Chao, J., y Mavrou, I. (2017). Diseño y validación de dos herramientas para el estudio de las estrategias de lectura empleadas por aprendientes de ELE de origen inmigrante. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 23. https://doi.org/10.26378/rnlael112326
  • Masid Blanco, O. (2017). La metáfora lingüística en español como lengua extranjera. Estudio pre–experimental en tres niveles de competencia. Porta Linguarum, 27, 157–172. http://doi.org/10.30827/Digibug.53967
  • Mavrou, I. (2017). Memoria operativa y expresión escrita: un área de investigación pendiente en el campo de la Adquisición de Segundas Lenguas. Porta Linguarum, 27, 171–183. http://www.ugr.es/~portalin/articulos/PL_numero27/12_Irini.pdf
  • Mavrou, I., y Villar, C. M. (2017). La influencia de la manipulación del tiempo en la complejidad, corrección y fluidez lingüísticas de tareas escritas en lengua extranjera. Sintagma, 29, 7–26. https://doi.org/10.21001/sintagma.2017.29.01
  • Planelles Almeida, M., y Doquin de Saint–Preux, A. (2017). La selección de jueces nativos para la evaluación del acento extranjero en aprendices francófonos de español L2. E–Aesla, 3, 52–70.